Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(определенную позицию)

  • 1 занимающий определенную позицию

    Универсальный русско-английский словарь > занимающий определенную позицию

  • 2 занять (определенную) позицию

    General subject: take a stand (напр., по политическому вопросу)

    Универсальный русско-английский словарь > занять (определенную) позицию

  • 3 занять определенную позицию по (какому-л.) вопросу

    General subject: adopt a definite position on a question

    Универсальный русско-английский словарь > занять определенную позицию по (какому-л.) вопросу

  • 4 занять определенную позицию по вопросу

    General subject: (какому-л.) adopt a definite position on a question

    Универсальный русско-английский словарь > занять определенную позицию по вопросу

  • 5 занимает совершенно определенную позицию

    • zaujímá úplně určitou pozici

    Русско-чешский словарь > занимает совершенно определенную позицию

  • 6 занять позицию

    1) General subject: plant oneself, take up an attitude, (определенную) take a stand (напр., по политическому вопросу), assume a position, assume a posture, hold a position, occupy a position, take a position, take up a position, take up a station, taken the stance, take up position
    2) Military: overrun a position
    4) Psychology: take a stand
    6) Basketball: establish position

    Универсальный русско-английский словарь > занять позицию

  • 7 занимать

    1) General subject: absorb, adopt (позицию), amuse by doing (кого-л., чем-л.), beguile, beset (дорогу), book up, book up pass, borrow, borrow from (что-л., у кого-л.), borrow of (что-л., у кого-л.), busy, busy (чем-л.), cheat (чем-либо), cover, dominate, employ (чьё-либо время и т. п.), engage, engross, entertain, fill (свободное время), give entertainment, hold (должность и т. п.; to hold a rank - иметь звание, чин), hold in play (работой, развлечениями), immerse, interest, invade, occupy, preoccupy, recreate, reserve, secure, take, take up (место), take up (определенную позицию), to be housed in (напр.: "...modern deluxe hotel is housed in a 17th century building..." - современный отель класса люкс занимает здание постройки 17-го века...)
    3) Colloquial: touch for
    4) Military: man (позиции), overrun
    5) Engineering: busy out, seize
    6) Mathematics: be present in, borrow (при вычитании), enter into, fill in, fill out, fill up
    8) Economy: occupy (место)
    9) Accounting: raise (деньги)
    10) Diplomatic term: engross (время, внимание и т.п.), hold (пост и т.п.), occupy (пост), take in
    11) Jargon: burn (что-либо), put the bite on (something), spon (деньги), touch, jawbone, soak
    12) Information technology: capture, hold (линию), steal
    13) Advertising: afford entertainment
    14) Patents: take up
    15) leg.N.P. borrow (e.g., money), occupy (e.g., an apartment)
    16) Makarov: dominate (внимание и и т.п.), immerse (мысли, внимание и т.п.), immerse (напр. внимание), occupy (напр. место, внимание), populate, take up (напр. время), take up (напр., время), fill in (свободное время), entertain by (чем-л.), entertain with (чем-л.)
    17) Taboo: busi
    18) Gold mining: penetrate

    Универсальный русско-английский словарь > занимать

  • 8 положение

    сущ.
    1. situation; 2. position; 3. post; 4. location
    Русское многозначное существительное положение относится как к физическому расположению предмета или человека, так и к социальному, общественному месту, которое человек занимает. Английские соответствия различают эти аспекты и передают эти значения разными словами, для которых типична разная сочетаемость.
    1. situation — (существительное situation многозначно): a) положение, обстановка, положение дел, ситуация: an international situation — международное положение; a financial (strategic) situation — финансовое (стратегическое) положение; ice situation —ледовая обстановка; price situation — уровень/положение цен; the situation at the front — обстановка на фронте Let me know the situation. — Дайте мне знать о положении дел. b) положение, состояние: a happy situation — приятная ситуация; a pleasant situation — удачное положение; to be/to find oneself in a dangerous situation — оказаться в опасном положении; to get into an unpleasant situation — попасть в неприятное положение; to plunge into an awkward situation — вляпаться в неловкое положение; to barge into a dangerous situation — влипнуть в опасную ситуацию/попасть в неловкую ситуацию c) ситуация, момент, эпизод: a dramatic situation — драматический эпизод/драматический момент/ драматическая сцена The play is full of dramatic (strong) situations. — В пьесе много драматических (острых) сцен./В пьесе много драматических (острых) моментов./В пьесе много драматических (острых) эпизодов. d) место, служба, работа: to look for a good situation — искать хорошее место; to find a situation of a governess — найти место гувернантки/найти работу гувернантки; to lose one's situation — потерять место/потерять работу e) расположение: The situation of the house is very convenient — Дом очень удобно расположен. Значение situation состояние, положение — ассоциируется с территорией, физическим местом, обычно вызывающим определенное состояние, чувство, ощущение. Эти ассоциации проявляются в следующих словосочетаниях: a pleasant/happy situation — может быть сравнимо с вашим положением; unpleasant situation — сравнимо с опасным моментом We are in a situation where there is no real winner. — В нашей ситуации реально нет победителя./В наших сложившихся обстоятельствах реально нет победителя. In this work, the author is back on familiar territory. — В этом произведении автор имеет дело со знакомой ему ситуацией. It is time for her to leave the family nest. — Настало время, когда ей пора покинуть родное гнездо. I have felt at home since the moment I started working here. — Я почувствовал себя как дома с первого момента, когда начал здесь работать. This is right up my street/alley. — Это как раз по-моему./Здееь мне все правится. The park is a haven for tired shoppers. — Парк для усталых покупателей — просто рай. This town lias always been a culture desert. — Этот город всегда был пустыней культуры. That part of the city is nothing but a jungle. — Эта часть города просто джунгли. Не spends many years in the political wilderness. — Он мною лет был в самой гуще политической жизни. This is a potential minefield for beginners. —Для новичков это как сплошное минное поле. We have a very rocky road to travel. — Нам предстоит тернистый путь. I have been caught between a rock and a hard place. — Я оказался между двух огней. We were left high and dry when they withdraw our funding. — Мы оказались на мели, когда они прекратили нас финансировать. Не is in a tight spot. — Он в очень трудном положении.
    2. position — (существительное position многозначное): a) положение, место нахождения, расположение: to be in position — быть на месте/занимать обычное положение/занимать правильное положение; to be out of position — быть не на месте The house has a very good position. — Дом удобно расположен. The players were in position. — Игроки были на своих местах. b) положение, поза: to be in an awkward position —лежать в неудобном положении/лежать и неудобной позе c) положение, должность, пост, общественное положение: to hold/to occupy a high position — занимать ведущее положение/занимать высокий пост; to look for a good position — искать хорошую должность; to lose one's position — потерять свое место/свою должность/ свое положение d) положение, возможность: from a position of force/strength — с позиции силы; to be in a position to do smth — иметь возможность что-либо сделать Unfortunately I am not in a position to help you. — К сожалению, у меня нет возможности помочь вам. She put me into a very false position. — Она поставила меня в очень неловкое положение. e) положение, позиция, точка зрения, отношение: We expect you to take a more definite position. — Мы надеемся, что вы займете более определенную позицию. They took up a very firm position. — Они заняли очень твердую позицию.
    3. post — положение, пост (ответственное положение, важная или высокая должность): a diplomatic post — дипломатический пост; to hold high political posts — занимать высокие политические посты
    4. location — положение, местоположение, расположение (на местности): This is a comfortable location for a new school. — Здесь удобное место для новой школы. I like the location of the hotel — at a five minutes' walk from the underground. — Мне нравится, как расположена гостиница — в пяти минутах ходьбы от метро.

    Русско-английский объяснительный словарь > положение

  • 9 интервал канальный

    1. channel time-slot

     

    интервал канальный
    Временной интервал, занимающий определенную позицию в цикле и предназначенный для одного канала, полученного способом временного разделения каналов.
    [Руководящий документ "Основные положения развития Взаимоувязанной сети связи Российской Федерации на перспективу до 2005 года"]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > интервал канальный

  • 10 комбинация прямой продажи с опционами “пут” и “колл”

    1. combination of an outright sale with put and call option

     

    комбинация прямой продажи с опционами “пут” и “колл”
    Финансовое соглашение по деривативам, которое имеет экономический эффект, аналогичный сделке по кредитованию ценными бумагами. В этом соглашении дилер одновременно
    (1) осуществляет прямую продажу акций за денежные средства инвестору, получая рыночную стоимость,
    (2) покупает у инвестора за денежные средства внебиржевые опционы “колл” “при деньгах”, предоставляющие дилеру право купить акции в определенную дату по первоначальной цене, и
    (3) продает инвестору за денежные средства внебиржевые опционы “пут” “при деньгах”, предоставляющие инвестору, уплачивающему денежные средства, право продать акции по первоначальной цене.
    В результате дилер имеет синтетическую длинную позицию по акциям, сохраняя любой положительный или отрицательный доход по акциям, тогда как инвестор, уплачивающий денежные средства, застрахован от потерь в стоимости акций, но также должен выплатить дилеру любой доход от повышения цены акций. Расчет денежными средствами по опционам производится по истечении их срока. Ценовая модель опционов предоставляет премии по опционам “пут” и “колл”, которые сальдируются до заранее определенных издержек финансирования.
    [Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > комбинация прямой продажи с опционами “пут” и “колл”

См. также в других словарях:

  • РОМАН — детализированное повествование, которое, как правило, создает впечатление рассказа о реальных людях и событиях, на самом деле таковыми не являющихся. Какого бы объема он ни был, роман всегда предлагает читателю развернутое в цельном… …   Энциклопедия Кольера

  • Маркс — Биография. Учение Маркса. Философский материализм. Диалектика. Материалистическое понимание истории. Классовая борьба. Экономическое учение Маркса. Стоимость. Прибавочная стоимость. Социализм. Тактика классовой борьбы пролетариата …   Литературная энциклопедия

  • Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — …   Википедия

  • Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко …   Энциклопедия инвестора

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

  • Привилегированные акции — (Preference shares) Привилегированные акции это акции со специальными правами и ограничениями Привилегированные акции, их особенности, виды, стоимость, дивиденды, конвертация, курс Содержание >>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • ЛИДЕРСТВО — понятие, имеющее множество значений и использующееся для описания широкого круга явлений, связанных с процессами власти и влияния в различных социальных коллективах, таких, как группы, организации, сообщества или нации. Заимствование термина Л.… …   Социология: Энциклопедия

  • ВАТИКАНСКИЙ II СОБОР — (11 окт. 1962 8 дек. 1965), Собор Римско католической Церкви, в католич. традиции «21 й вселенский». Проходил в базилике св. Петра в Риме; состоялось 4 сессии, 168 генеральных конгрегаций. В В. С. участвовали 3058 епископов и генеральных… …   Православная энциклопедия

  • Games-TV — Эта статья или раздел носит ярко выраженный рекламный характер. Это не соответствует правилам Википедии. Вы можете помочь проекту, исправив текст согласно стилистическим рекомендациям Википедии …   Википедия

  • ЗаWEBись — Games TV games tv.ru Коммерческий: Да …   Википедия

  • Икона видеоигр — Games TV games tv.ru Коммерческий: Да …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»